HELLBOUND HEART
Bienvenido A The Hellbound Heart

Buscar
 
 

Resultados por:
 

 


Rechercher Búsqueda avanzada


¿Subtítulos o doblajes?

Página 1 de 2. 1, 2  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Ryujy el Jue Abr 12, 2012 11:42 pm

Supongo que en este caso habrá una polarización entre los que vivimos de este lado del Atlántico y nuestros buenos amigos españoles. Ambos formatos de traducción tienen ventajas y desventajas.

En el caso de los doblajes los positivo es percibir simultaneamente imagen y audio, sin tener que centrarse en uno de dos. Y lo negativo es que se pierde el audio original.
En cuanto a los subtítulos lo opuesto; mientras que se pueden escuchar las voces verdaderas junto a las verdaderas expresiones, el idioma inglés (o japonés o de donde sea), hace que sea difícil disfrutar la integridad de la película si se debe estar leyendo.



Personalmente prefiero los subtítulos, porque entendiendo algo de inglés, apenas me apoyo en lo escrito, y puedo disfrutar tanto de la fidelidad original como de la percepción completa del film. ¿Qué prefieren ustedes?

__________________________________
Para morir nacimos
avatar
Ryujy
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Draculia el Vie Abr 13, 2012 12:36 am

Subtitulado ciento por cierto, se me hace odioso ver las peliculas dobladas, ademas en muchas de las peliculas dobladas(principalmente de las europeas no inglesas) se pierde bastante el enfasis de la puesta en escena a la hora de los dialogos, incluso esto opaca de alguna manera las actuaciones de los propios actores.

No es por nada, pero los doblajes que menos me gustan son los de las ediciones espan~olas,... ver peliculas asiaticas con doblaje espan~ol de espan~a, es una tortura Razz
avatar
Draculia


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Ryujy el Vie Abr 13, 2012 7:09 am

Cierto, pero si las hubiera en latino también sería una tortura, las asiáticas (por ejemplo) resultan demasiado exóticas como para cambiarles algo tan estructuralmente cultural como el lenguaje.

__________________________________
Para morir nacimos
avatar
Ryujy
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Wilhelmina el Vie Abr 13, 2012 9:45 am

Subtítulos sin ningún lugar a dudas. Lamentablemente hay películas setentosas, ochentosas y sobre todo algunos giallos que es imposible conseguir siquiera en su idioma original y hay gente muy copada que se ha encargado de "montarlas" con audios sacados de TV (en español) y video de sus propias ediciones DVD o VHS de coleccionistas para compartirlas con el resto del mundo. Esas están dobladas al español, pero bueno hay pequeñas joyitas que vale la pena ver.

Yo más que el doblaje español lo que no soporto es el audio original en "argentino", la verdad es que las películas argentinas además de ser bastante malas tienen un audio horroroso que para entender lo que dicen hay que poner el volumen al mango. Y esto lo dice una argentina.

__________________________________
"Do you believe in destiny? That even the powers of time can be altered for a single purpose? That the luckiest man who walks on this earth is the one who finds... true love?"
avatar
Wilhelmina
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por lokis el Vie Abr 13, 2012 9:53 am

Doblaje siempre que sea posible. El cine no es una sala de lectura. Las películas no se hacen para leerlas. Como dice arriba Ryujy, resulta imposible concentrarse al 100% en las imágenes si estás leyendo los subtitulos.
avatar
lokis


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por bobafett el Vie Abr 13, 2012 10:10 am

Antes siempre las quería dobladas pero ahora me estoy acostumbrando a verla en vose,entre otras cosas porque es la única forma de llegar a ver muchos títulos que no llegan jamás a España.
Está claro que si hay mucho dialogo puedes perderte cosas por el tema de ir leyendo.Por suerte con el terror no suele haber ese problema por lo cual resulta bastante sencillo seguir el film sin problemas.En otros géneros la cosa cambia.....
Es cierto tambien que verla en vose es la mejor forma de sentir de verdad la interpretación al 100x100.Muchas veces el doblaje acaba matando un film.Por suerte esto pasa cada vez menos.
avatar
bobafett


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Shivers el Vie Abr 13, 2012 11:39 am

VOSE por cuestión de costumbre.
Sería buenísimo ver pelis sin leer los subtítulos pero es muy difícil acostumbrarse a perder ese contacto con la obra original que dan las voces e idiomas reales.
avatar
Shivers


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por xander_xxx el Vie Abr 13, 2012 7:23 pm

Me da igual con tal de que este bien hecho. Me amoldo a los dos.
avatar
xander_xxx


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Darkneo el Sáb Abr 14, 2012 9:54 am

en su idioma original sidmpre. No encuentro nada peor que un peli oriental con doblaje por ejemplo.

__________________________________
"La sangre tiende a crear miedo sobre la carne"
avatar
Darkneo
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Lyssa el Sáb Abr 14, 2012 1:37 pm

Subtitulada y audio original. No me gustan los doblajes porque considero que la voz y la entonación de los actores, sus matices al expresarse, también forman parte integral de lo que se trata de trasmitir. Los doblajes son mutilantes y muchas veces pueden arruinar una película. Y eso no solo para el doblaje español. Tampoco me gusta ver películas en alemán o cualquier idioma asiático, por citar ejemplos, que hayan sido dobladas al inglés.

Sé que en España hasta doblan las pelis que llegan a los cines, imagino yo que les debe haber pasado de decir que tal voz ya la escucharon antes en otras películas.

__________________________________
CUIDADO CON EL PERRO
avatar
Lyssa
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Ryujy el Sáb Abr 14, 2012 2:29 pm

Como me imaginé en España tienden más al audio doblado y por aquí a los subtítulos, pero no creo que sea casual, la enorme existencia de doblajes en España desarrolla gusto por el mismo. Acá tenemos muy poco terror doblado, y se nota. La prueba está en lo que dice Bob, a medida que va viendo terror v.o.s.e. va cambiando su paladar.

Toda traducción implica una interpretación subjetiva, por eso la misma es imposible, entonces mientras más cerca se esté de la obra original mejor podrá ésta entenderse hasta sus últimos puntos.

__________________________________
Para morir nacimos
avatar
Ryujy
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Shivers el Sáb Abr 14, 2012 3:40 pm

@Lyssa escribió:imagino yo que les debe haber pasado de decir que tal voz ya la escucharon antes en otras películas.
Eso es bastante feo. Le quitan un poco de identidad a las pelis los doblajes por varias cosas ya dichas. También está la cuestión de que en los clásicos, por cuestiones técnicas, había que remover todo el sonido para realizar doblajes por lo que algunos están bastante mutilados.
En estos días me voy a animar a ver una peli doblada a ver si no muero en el intento XD
avatar
Shivers


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por lokis el Sáb Abr 14, 2012 4:40 pm

Yo mantengo que la mejor forma de ver una película no puede ser leyéndola. Es decir, ver una película subtitulada nunca puede ser lo ideal.
En cuanto a lo de la traducción, vale lo mismo para los subtítulos, y no hace falta añadir que a veces estos son espantosos. Recuerdo últimamente la odisea que pasé viendo "Yellow Brick Road" con unos subtítulos que alguien había hecho con el traductor google. Fue peor que verla a pelo.

También se nota que la gente que no vive aquí no puede entender bien el fenómeno de las películas dobladas en España. Como dije en cierta ocasión, nosotros nacemos viendo cine doblado. Para los españoles es lo más natural del mundo y es algo que está tan arraigado en la gente que sólo se puede entender si estás aquí o has vivido algún tiempo entre nosotros. Por ejemplo, si en televisión pasan una peli subtitulada, de entrada, ya pierde la mitad de la audiencia que pudiera tener. Solamente de entrada. Después, algunos curiosos que hubieran podido empezar a verla iban a ir desertando y al final la cifra se acabaría reduciendo a un mínimo insignificante. En la actualidad, con la competencia entre las distintas cadenas, emitir un film en v.o.s. equivale a un suicido total para ese medio, el cual, lógicamente, nunca se va a arriesgar ni siquiera a planteárselo. Hablo de las emisoras nacionales que emiten en abierto.
El arraigo a ver películas dobladas es tan grande que, por más que intentes verlas en vos, resulta muy complicado prescindir del hábito (yo llevo desde los 80 viendo pelis subtituladas y no termino de acostumbrarme)
avatar
lokis


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Shivers el Sáb Abr 14, 2012 5:26 pm

Lo ideal es entender el idioma original, doblaje y subs son parches. Hay variopintos pros y contras pero en ésto el factor costumbre es fundamental.


Última edición por Shivers el Sáb Abr 14, 2012 7:20 pm, editado 1 vez
avatar
Shivers


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Ryujy el Sáb Abr 14, 2012 7:17 pm

Lokis, en cuanto a la traducción. Si lo pensás desde la lectura de subtítulos es lo mismo que con el doblaje, no obstante si entendés algo de inglés y sólo te apoyás como auxiliar en los subtítulos, te aseguro que estás mucho más cerca de la obra original.

El cine es un medio audiovisual claro, pero los contenidos de lo que se dice también son determinantes.

__________________________________
Para morir nacimos
avatar
Ryujy
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por bobafett el Sáb Abr 14, 2012 7:53 pm

Yo ultimamente me estoy acostumbrando tambien a ver algún film en ingles,sin subtítulos,aunque se me escapan algunas cosas.Ojalá uno entendiera varios idiomas para poder verlas sin subtítulo alguno y sin doblaje.Por desgracia eso es imposible.

Lokis tiene razón cuando dice que en España vemso cine doblado desde el primer día lo cual lo hace la cosa más natural del mundo.Como bien dice es impensable imaginar que un canal nacional emitiera un film en vose.No vería la película ni dios....
avatar
bobafett


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por rrrrrr el Sáb Abr 14, 2012 8:22 pm

Yo no estoy para nada de acuerdo, todo es cuestión de acostumbrarse. Actualmente el 80% de las películas que veo son subtituladas, no voy a negar que si puedo verla doblada obviamente lo haré, y no es por nada pero a veces es preferible verla en VOSE con subtitulo que ver la basura de doblaje que nos ponen en muchos estrenos directos al mercado en dvd.
avatar
rrrrrr


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Ryujy el Sáb Abr 14, 2012 8:24 pm

Tiene usted razón Mr. rrrrrr. Bob, y acá adoramos los subtítulos también porque no queda otra, hay casi nada en español latino.

__________________________________
Para morir nacimos
avatar
Ryujy
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por bobafett el Dom Abr 15, 2012 10:43 am

No entendí cuando dijo rrrrrrr que él no estaba de acuerdo.No se si va por lo escrito por mí o por otra cosa.Por si acaso quiero aclarar que yo hablo el español en general.Luego está claro que yo tengo mi gusto particular y por eso veo muchas en vose...pero no nos engañemos,que somos una minoría,y en televisiones publicas en vose,nada de nada...
avatar
bobafett


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por rrrrrr el Dom Abr 15, 2012 10:50 am

Cierto, con quien no estoy de acuerdo es con Lokis, ver una película con subtitulos no quiere decir que vayas a estropeártela, como ya he dicho a veces es preferible.
avatar
rrrrrr


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por lokis el Dom Abr 15, 2012 11:16 am

También depende del tipo de doblaje. Es cierto que los doblajes que se hacen hoy en España son horribles. Nada que ver con los clásicos. Pero con los subtítulos puede pasar igual. Algunos son tan pésimos que no te dejan enterarte de la mitad.
avatar
lokis


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Ryujy el Dom Abr 15, 2012 11:51 am

Es que para mí la idea con los subtítulos es intentar desvincularte lo antes posible de su dependencia, y escuchar la película en inglés. Desde luego que no todo el mundo sabe inglés, pero es un lenguaje tan básico, simple y funcionalista, que aseguro que cualquiera con disposición y atención puede aprender a captar estructuras oracionales simplemente viendo cine, de allí a simplemente apoyarse en los subtítulos para cerrar el sentido de lo que se dice, hay un solo paso. Yo aprendí así, y más o menos algo entiendo.

__________________________________
Para morir nacimos
avatar
Ryujy
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por lokis el Dom Abr 15, 2012 12:15 pm

Lo pintas demasiado fácil, Ryujy. Es bastante más complicado de lo que das a entender.
avatar
lokis


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Ryujy el Dom Abr 15, 2012 12:23 pm

En mi caso fue una cuestión de disposición, te cuento. Hasta segundo año de la secundaria (14 años atrás), odiaba inglés, no lo soportaba y me costaba muchísimo solamente aprobar los exámenes de la escuela; era una tortura. Hasta que un día me dije, "basta de esto" pensé que el inglés era muy útil y práctico hacia el futuro, y me dediqué a prestar atención a las canciones, a escuchar las películas, y a nutrirme de mis amigos expertos. Simplemente con eso, hoy ya prácticamente no necesito de los subtítulos, me carteo con gente de afuera y me resulta muy útil para otras varias cosas.

La clave está en prestar atención a los verbos y apoyarse en algún diccionario virtual, lo demás va saliendo muy fácil. Del castellano al inglés no es difícil, aunque no me gustaría recorrer el camino inverso con la pesadilla de accidentes que es el castellano (siendo por esto una lengua mucho más completa). En la otra página había uno que decía que estaba aprendiendo japonés así, jaja ése sí que la tenía complicada.

__________________________________
Para morir nacimos
avatar
Ryujy
Admin


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por lokis el Dom Abr 15, 2012 12:58 pm

Tendrías que prestar una atención absoluta, una concentración máxima hacia cualquier frase o diálogo, cuando hay muchas películas que te predisponen a lo contrario. Aun así, aunque a ti te haya servido para defenderte con el inglés, no significa que sea sencillo.
avatar
lokis


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Subtítulos o doblajes?

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 2. 1, 2  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.